Deuteronomy 4:36

LXX_WH(i)
    36 G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου   A-NSF ακουστη G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-NSF η G5456 N-NSF φωνη G846 D-GSM αυτου G3811 V-AAN παιδευσαι G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1166 V-AAI-3S εδειξεν G4771 P-DS σοι G3588 T-ASN το G4442 N-ASN πυρ G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το G3173 A-ASN μεγα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G846 D-GSM αυτου G191 V-AAI-2S ηκουσας G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος
HOT(i) 36 מן השׁמים השׁמיעך את קלו ליסרך ועל הארץ הראך את אשׁו הגדולה ודבריו שׁמעת מתוך האשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H4480 מן Out of H8064 השׁמים heaven H8085 השׁמיעך he made thee to hear H853 את   H6963 קלו his voice, H3256 ליסרך that he might instruct H5921 ועל thee: and upon H776 הארץ earth H7200 הראך he showed H853 את   H784 אשׁו fire; H1419 הגדולה thee his great H1697 ודבריו his words H8085 שׁמעת and thou heardest H8432 מתוך out of the midst H784 האשׁ׃ of the fire.
Vulgate(i) 36 de caelo te fecit audire vocem suam ut doceret te et in terra ostendit tibi ignem suum maximum et audisti verba illius de medio ignis
Clementine_Vulgate(i) 36 De cælo te fecit audire vocem suam, ut doceret te, et in terra ostendit tibi ignem suum maximum, et audisti verba illius de medio ignis:
Wycliffe(i) 36 Fro heuene he made thee to here his vois, that he schulde teche thee; and in erthe he schewide to thee his grettiste fier, and thou herdist the wordis `of hym fro the myddis of the fier;
Tyndale(i) 36 Out of heauen he made the heare his voyce to nurter the, and vppon erth he shewed the his greate fyre, and thou hardest his wordes out of the fyre.
Coverdale(i) 36 Out of heauen made he the to heare his voyce, that he might nurtoure the: and vpon earth he shewed the his greate feare, & out of ye fyre thou herdest his wordes:
MSTC(i) 36 Out of heaven he made thee hear his voice to nurture thee, and upon earth he showed thee his great fire, and thou heardest his words out of the fire.
Matthew(i) 36 Oute of heauen he made the hear hys voyce to nurture the, and vpon earth he shewed the his great fire, and thou heardest hys wordes out of the fyre.
Great(i) 36 Out of heauen he made the heare his voyce, that he myght nourter the, and vpon erth he shewed the hys greate fyre, & thou heardest his wordes out of the myddes of the fyre.
Geneva(i) 36 Out of heauen hee made thee heare his voyce to instruct thee, and vpon earth he shewed thee his great fire, and thou heardest his voyce out of the middes of the fire.
Bishops(i) 36 Out of heauen he made thee heare his voyce, that he might instruct thee: & vpon earth he shewed thee his great fire, and thou heardest his worde out of the middes of the fire
DouayRheims(i) 36 From heaven he made thee to hear his voice, that he might teach thee. And upon earth he shewed thee his exceeding great fire, and thou didst hear his words out of the midst of the fire,
KJV(i) 36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he showed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
KJV_Cambridge(i) 36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
Thomson(i) 36 From heaven he caused his voice to be heard to instruct thee; and on earth he shewed thee his great fire. And thou hast heard his words out of the midst of the fire.
Webster(i) 36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee; and upon earth he showed thee his great fire; and thou heardst his words from the midst of the fire.
Brenton(i) 36 His voice was made audible from heaven to instruct thee, and he shewed thee upon the earth his great fire, and thou heardest his words out of the midst of the fire.
Brenton_Greek(i) 36 Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀκουστὴ ἐγένετο ἡ φωνὴ αὐτοῦ παιδεῦσαί σε, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἔδειξέ σοι τὸ πῦρ αὐτοῦ τὸ μέγα, καὶ τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἤκουσας ἐκ μέσου τοῦ πυρός.
Leeser(i) 36 Out of the heavens he caused thee to hear his voice, to correct thee: and upon the earth he caused thee to see his great fire; and his words didst thou hear out of the midst of the fire.
YLT(i) 36 `From the heavens He hath caused thee to hear His voice, to instruct thee, and on earth He hath shewed thee His great fire, and His words thou hast heard out of the midst of the fire.
JuliaSmith(i) 36 Out of the heavens he caused thee to hear his voice to instruct thee: and upon earth he caused thee to see his great fire, and thou heardest his words from the midst of the fire.
Darby(i) 36 From the heavens he made thee hear his voice, that he might instruct thee; and on the earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words from the midst of the fire.
ERV(i) 36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
ASV(i) 36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
JPS_ASV_Byz(i) 36 Out of heaven He made thee to hear His voice, that He might instruct thee; and upon earth He made thee to see His great fire; and thou didst hear His words out of the midst of the fire.
Rotherham(i) 36 Out of the heavens, he let thee hear his voice, to instruct thee,––and, upon the earth, he let thee see his great fire, and, his own words, thou didst hear, out of the midst of the fire.
CLV(i) 36 From the heavens He let you hear His voice, to discipline you, and on the earth He showed you His great fire, and you heard His words from the midst of the fire.
BBE(i) 36 Out of heaven itself his voice came to you, teaching you; and on earth he let you see his great fire; and his words came to your ears out of the heart of the fire.
MKJV(i) 36 He made you hear His voice out of Heaven so that He might teach you. And He showed you His great fire upon earth. And you heard His words out of the midst of the fire.
LITV(i) 36 He made you hear His voice out of the heavens, that He might discipline you; and He made you to see His great fire on earth; and you heard His word from the midst of the fire.
ECB(i) 36 From the heavens he had you hear his voice, to discipline you: and on earth he had you see his great fire; and had you hear his words from midst the fire.
ACV(i) 36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee. And upon earth he made thee to see his great fire, and thou heard his words out of the midst of the fire.
WEB(i) 36 Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you. On earth he made you to see his great fire; and you heard his words out of the middle of the fire.
NHEB(i) 36 Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you: and on earth he made you to see his great fire; and you heard his words out of the midst of the fire.
AKJV(i) 36 Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you: and on earth he showed you his great fire; and you heard his words out of the middle of the fire.
KJ2000(i) 36 Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you: and upon earth he showed you his great fire; and you heard his words out of the midst of the fire.
UKJV(i) 36 Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you: and upon earth he showed you his great fire; and you heard his words out of the midst of the fire.
TKJU(i) 36 Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you: And on earth he showed you his great fire; and you heard his words out of the middle of the fire.
EJ2000(i) 36 Out of the heavens he made thee to hear his voice that he might instruct thee, and upon earth he showed thee his great fire, and thou hast heard his words out of the midst of the fire.
CAB(i) 36 His voice was made audible from heaven to instruct you, and He showed you His great fire upon the earth, and you heard His words out of the midst of the fire.
LXX2012(i) 36 His voice was made audible from heaven to instruct you, and he showed you upon the earth his great fire, and you heard his words out of the midst of the fire.
NSB(i) 36 »He made you hear his voice out of heaven. That way he could instruct (teach) (correct) (discipline) you. He showed you his great fire on the earth. You heard his words from the middle of the fire.
ISV(i) 36 You have been made to hear his voice from heaven so you may be instructed. And he showed you his great fire here on earth, and you heard his voice from the middle of that fire.
LEB(i) 36 From heaven he made you hear his voice to teach you, and on the earth he showed you his great fire, and you heard his words from the midst of the fire.
BSB(i) 36 He let you hear His voice from heaven to discipline you, and on earth He showed you His great fire, and you heard His words out of the fire.
MSB(i) 36 He let you hear His voice from heaven to discipline you, and on earth He showed you His great fire, and you heard His words out of the fire.
MLV(i) 36 Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you. And upon earth he made you to see his great fire and you heard his words out of the midst of the fire.
VIN(i) 36 From heaven he made you hear his voice to teach you, and on the earth he showed you his great fire, and you heard his words from the midst of the fire.
Luther1545(i) 36 Vom Himmel hat er dich seine Stimme hören lassen, daß er dich züchtigte; und auf Erden hat er dir gezeiget sein großes Feuer, und seine Worte hast du aus dem Feuer gehöret,
Luther1912(i) 36 Vom Himmel hat er dich seine Stimme hören lassen, daß er dich züchtigte; und auf Erden hat er dir gezeigt sein großes Feuer, und seine Worte hast du aus dem Feuer gehört.
ELB1871(i) 36 Vom Himmel her hat er dich seine Stimme hören lassen, um dich zu unterweisen; und auf der Erde hat er dich sein großes Feuer sehen lassen, und mitten aus dem Feuer hast du seine Worte gehört.
ELB1905(i) 36 Vom Himmel her hat er dich seine Stimme hören lassen, um dich zu unterweisen; und auf der Erde hat er dich sein großes Feuer sehen lassen, und mitten aus dem Feuer hast du seine Worte gehört.
DSV(i) 36 Van den hemel heeft Hij u Zijn stem laten horen, om u te onderwijzen; en op de aarde heeft Hij u Zijn groot vuur doen zien; en gij hebt Zijn woorden uit het midden des vuurs gehoord.
Giguet(i) 36 Du haut du ciel sa voix s’est fait entendre pour t’instruire, et, sur la terre, il t’a montré son grand feu, et, du milieu du feu, tu as ouï sa parole,
DarbyFR(i) 36 Des cieux, il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire, et, sur la terre, il t'a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.
Martin(i) 36 Il t'a fait entendre sa voix des cieux pour t'instruire, et il t'a montré son grand feu en la terre, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.
Segond(i) 36 Du ciel, il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire; et, sur la terre, il t'a fait voir son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.
SE(i) 36 De los cielos te hizo oír su voz, para enseñarte; y sobre la tierra te mostró su gran fuego, y has oído sus palabras de en medio del fuego.
ReinaValera(i) 36 De los cielos te hizo oir su voz, para enseñarte: y sobre la tierra te mostró su gran fuego: y has oído sus palabras de en medio del fuego.
JBS(i) 36 De los cielos te hizo oír su voz, para enseñarte; y sobre la tierra te mostró su gran fuego, y has oído sus palabras de en medio del fuego.
Albanian(i) 36 Nga qielli bëri që të dëgjosh zërin e tij që të të mësojë; dhe mbi tokë të bëri të shikosh zjarrin e tij të madh dhe dëgjove fjalët e tij në mes të zjarrit.
RST(i) 36 с неба дал Он слышать тебе глас Свой, дабы научить тебя, и на земле показал тебе великий огнь Свой, и ты слышал слова Егоиз среды огня;
Arabic(i) 36 من السماء اسمعك صوته لينذرك. وعلى الارض اراك ناره العظيمة وسمعت كلامه من وسط النار.
Bulgarian(i) 36 От небесата Той ти даде да чуеш гласа Му, за да те научи; и на земята ти даде да видиш великия Му огън и ти чу думите Му отсред огъня.
Croatian(i) 36 S neba ti se oglasio svojim glasom da te pouči; dopustio ti je da vidiš njegov veliki oganj na zemlji; i isred ognja čuo si njegove riječi.
BKR(i) 36 Dalť s nebe slyšeti hlas svůj, aby vyučil tebe, a na zemi ukázal tobě oheň svůj veliký, a slova jeho slyšel jsi z prostředku ohně.
Danish(i) 36 Af Himmelen har han ladet dig høre sin Røst for at undervise dig, og paa Jorden har han; ladet dig se sin store Ild, og du har hørt hans Ord midt ud af Ilden.
CUV(i) 36 他 從 天 上 使 你 聽 見 他 的 聲 音 , 為 要 教 訓 你 , 又 在 地 上 使 你 看 見 他 的 烈 火 , 並 且 聽 見 他 從 火 中 所 說 的 話 。
CUVS(i) 36 他 从 天 上 使 你 听 见 他 的 声 音 , 为 要 教 训 你 , 又 在 地 上 使 你 看 见 他 的 烈 火 , 并 且 听 见 他 从 火 中 所 说 的 话 。
Esperanto(i) 36 El la cxielo Li auxdigis al vi Sian vocxon, por instrui vin, kaj sur la tero Li montris al vi Sian grandan fajron, kaj Liajn vortojn vi auxdis el meze de la fajro.
Finnish(i) 36 Taivaasta on hän antanut sinun kuulla äänensä, opettaaksensa sinua, ja maalla on hän antanut sinun nähdä suuren tulensa, ja tulen keskeltä olet sinä kuullut hänen sanansa.
FinnishPR(i) 36 Taivaasta hän antoi sinun kuulla äänensä opettaaksensa sinua, ja maan päällä hän antoi sinun nähdä suuren tulensa, ja sinä kuulit hänen sanansa tulen keskeltä.
Haitian(i) 36 Li rete nan syèl la, li fè nou tande vwa l' pou l' te ka moutre nou anpil bagay. Sou latè menm, li fè nou wè yon gwo dife, epi li rete nan mitan dife a, li pale ak nou.
Hungarian(i) 36 Az égbõl hallatta veled az õ szavát, hogy tanítson téged, a földön pedig mutatta néked amaz õ nagy tüzét, és hallottad beszédét a tûz közepébõl.
Indonesian(i) 36 Dari langit Ia memperdengarkan suara-Nya kepadamu untuk mengajar kamu; di bumi ini Ia telah memperlihatkan kepadamu api-Nya yang hebat, dan dari api itu Ia berbicara kepadamu.
Italian(i) 36 Egli ti ha fatto udir la sua voce dal cielo, per ammaestrarti; e in terra ti ha fatto vedere il suo gran fuoco, e tu hai udite le sue parole di mezzo al fuoco.
ItalianRiveduta(i) 36 Dal cielo t’ha fatto udire la sua voce per ammaestrarti; e sulla terra t’ha fatto vedere il suo gran fuoco, e tu hai udito le sue parole di mezzo al fuoco.
Korean(i) 36 이것을 네게 나타내심은 여호와는 하나님이시요 그 외에는 다른 신이 없음을 네게 알게 하려 하심이니라
Lithuanian(i) 36 Jis tau leido išgirsti balsą iš dangaus, kad pamokytų tave, žemėje parodė tau didelę ugnį, ir tu girdėjai Jo žodžius iš ugnies.
PBG(i) 36 Dał ci z nieba słyszeć głos swój, aby cię wyćwiczył, a na ziemi ukazał ci ogień swój wielki, a słowa jego słyszałeś z pośrodku ognia.
Portuguese(i) 36 Do céu te fez ouvir a sua voz, para te instruir, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, do meio do qual ouviste as suas palavras.
Norwegian(i) 36 Fra himmelen har han latt dig høre sin røst for å lære dig, og på jorden har han latt dig se sin store ild, og hans ord har du hørt midt ut av ilden.
Romanian(i) 36 Din cer, te -a făcut să auzi glasul Lui, ca să te înveţe; şi, pe pămînt, te -a făcut să vezi focul Lui cel mare, şi ai auzit cuvintele Lui din mijlocul focului.
Ukrainian(i) 36 Він дав тобі з неба почути Його голос, щоб навчити тебе, а на землі показав тобі Свій великий огонь, і слова Його чув ти з середини огню.